หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
จะพูดประโยค ถ้าแค่ .... คุณยังรักษาไว้ไม่ได้ แล้วคุณจะไปดูแลใครได้ ภาษาอังกฤษ พูดกันยังไงครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ถ้าแค่ปากกา มุงยังรักษาไว้ไม่ได้ แล้วมุงจะไปดูแลใครได้
อารมณ์แบบแซวเพื่อนว่าปากกายังหายจะมีแฟนได้หรอ ประมาณนี้
ขอเป็นภาษาพูดจะดีมากเลยครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
มาช้วยดูโครงสร้างประโยคภาษาอังกฤษอันนี้ทีครับ
ประโยค ว่า This pen lay forgotten on the table. คือ แปลออกนะครับว่าเเบบปากกาด้ามนี้ถูกวางไว้จนลืม ใช่ไหมครัย เเต่งงตรงโครจสร้างของประโยค อธิบายโครงสร้างประโยคทีครับ ตอนเเรกผมคิดว่าเป้นเเบบadj.cluseเเต
สมาชิกหมายเลข 2799299
แปลอังกฤษประโยคนี้ให้ทีครับ
"ผมต้องชำระเงินก่อนใช่หรือไม่" แปลเป็นอังกฤษว่ายังไงครับ คือผมจะซื้อของจากต่างประเทศแต่ไม่ค่อยเก่งอังกฤษ อีกประโยคนะครับ "ผมชำระเงินเรียบร้อยแล้ว" แปลเป็นอังกฤษให้ทีนะครับ 2 ประโยค
สมาชิกหมายเลข 1692438
การฟังออกแต่แปลไม่ได้ เป็นเรื่องปกติไหมคะ
การฟังออกแต่แปลมันเป็นเรื่องปกติไหมคะ เราฟังออกนะแต่เราไม่สามารถแปลให้คนอื่นฟังได้ มันเกิดจากอะไรคะ เกิดจากคลังคำศัพท์เราน้อยเกินไปใช่ไหมคะหรือเราไม่เข้าใจเลยในประโยคที่เขาพูด บางทีก็หงุดหงิดนะอยากแปล
สมาชิกหมายเลข 8798886
คุณไม่มีทางรู้ว่าผมรู้สึกยังไง แปลเป็นภาษาอังกฤษได้ว่าไงครับ
ช่วยแปลให้หน่อยครับประโยคว่า " คุณไม่มีทางรู้ว่าผมรู้สึกยังไง " แปลเป็นภาษาอังกฤษได้ว่ายังไงครับ
สมาชิกหมายเลข 4289838
ขออนุญาตถามประโยคภาษาอังกฤษค่ะ
คำว่า Can I be your boyfriend? นี่สามารถขอเป็นแฟนได้ไหมคะ พอดีเพื่อนฝากถามค่ะ
สมาชิกหมายเลข 3987378
ปรึกษาค่ะ แฟนที่ไม่มีปฎิสัมพันธ์กับกลุ่มเพื่อนเราเลยเราควรรู้สึกยังไงคะ
.
สมาชิกหมายเลข 7369303
“เมื่อเลือกแล้ว ก็ต้องยอมรับ” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ปกติจะเริ่มด้วยการแปลแบบตรงตัว แต่เนื่องจากประโยคนี้มันมีคำพูดสุดคลาสสิคที่เราใช้กันในภาษาอังกฤษอยู่แล้วครับคือ 📌 “You made your bed, now (you must) lie in it.” (คุณสร้างเตียงนี้ขึ้นมา คุณ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
เพิ่งเข้าใจความหมาย don't thai to me
เห็นข่าวคนเขมรมาตะโกน don't thai to me อยู่ เราก็นั่งคิดว่าหมายถึงอะไร คิดได้ว่า Thai mean free ไทยแปลว่าอิสระ คนเขมรคงไม่อยากมีอิสระ ขอเป็นทาสฮุนเซนตลอดไปนั่นเอง ใครเก่งอังกฤษช่วยต่ออีกประโยคให้คนเ
vision
“เคยตัว” ภาษาอังกฤษพูดว่า
ก่อนอื่นอยากให้ทำความเข้าใจระหว่าง “I used to do it.” กับ “I’m used to doing it.” ครับ ประโยคแรกแปลว่า ฉันเคยทำ (ตอนนี้ไม่ทำแล้ว) ส่วนประโยคหลังคือ ฉันคุ้นเคยกับการทำสิ่ง
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
จำเป็นต้องเป๊ะแกรมมาร์ไหม?
จำเป็นต้องเป๊ะแกรมมาร์ไหม? ถ้าอยากพูดให้ฝรั่งเข้าใจ? “The man is waiting at the door.” ประโยคนี้ถ้าพูดแค่ Man… Waiting… Door. มันก็พอสื่อสารได้ครับ “I left my wallet
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
จะพูดประโยค ถ้าแค่ .... คุณยังรักษาไว้ไม่ได้ แล้วคุณจะไปดูแลใครได้ ภาษาอังกฤษ พูดกันยังไงครับ
อารมณ์แบบแซวเพื่อนว่าปากกายังหายจะมีแฟนได้หรอ ประมาณนี้
ขอเป็นภาษาพูดจะดีมากเลยครับ